Zum Inhalt der Seite

Thread: RTL 2 bringt die ungeschnittene Fassung

Eröffnet am: 13.03.2003 20:45
Letzte Reaktion: 16.03.2003 00:02
Beiträge: 26
Status: Offen
Unterforen:
- Inu Yasha




Verfasser Betreff Datum
Seite 1
Beauty RTL 2 bringt die ungeschnitten... 13.03.2003, 20:45
 Mary-chan RTL 2 bringt die ungeschnitten... 13.03.2003, 20:53
knmielke RTL 2 bringt die ungeschnitten... 13.03.2003, 21:08
Devil_SSjPan RTL 2 bringt die ungeschnitten... 13.03.2003, 21:13
Beauty RTL 2 bringt die ungeschnitten... 13.03.2003, 21:19
 Elihn RTL 2 bringt die ungeschnitten... 13.03.2003, 21:35
CryingAngel RTL 2 bringt die ungeschnitten... 13.03.2003, 21:42
knmielke RTL 2 bringt die ungeschnitten... 13.03.2003, 22:00
knmielke RTL 2 bringt die ungeschnitten... 13.03.2003, 21:22
Sailormoonstar RTL 2 bringt die ungeschnitten... 13.03.2003, 21:30
CryingAngel RTL 2 bringt die ungeschnitten... 13.03.2003, 21:33
 Chilet RTL 2 bringt die ungeschnitten... 13.03.2003, 22:07
Eijhu ... hoffen wir's 13.03.2003, 22:06
katie17 ... hoffen wir's 13.03.2003, 22:22
CryingAngel ... hoffen wir's 13.03.2003, 22:24
 Galileo ... hoffen wir's 13.03.2003, 22:44
Maxi-Ryu ... hoffen wir's 13.03.2003, 22:24
katie17 ... hoffen wir's 13.03.2003, 22:33
 Elihn ... hoffen wir's 13.03.2003, 22:51
Taji-Nami ... hoffen wir's 14.03.2003, 08:13
SaireaZadkiel ... hoffen wir's 14.03.2003, 11:02
 Chiko-chan ... hoffen wir's 14.03.2003, 13:13
Sailormoonstar ... hoffen wir's 14.03.2003, 13:36
 gamebase ... hoffen wir's 14.03.2003, 14:21
 Nuriko ... hoffen wir's 15.03.2003, 23:45
 Elihn ... hoffen wir's 16.03.2003, 00:02
Seite 1



Von:   abgemeldet 13.03.2003 20:45
Betreff: RTL 2 bringt die ungeschnittene Fassung [Antworten]
Avatar
 
NEUE NEWS!!!!!!!!
RTL 2 wird die ungeschnittene Fassung von InuYasha bringen aber darauf das es zu gewaltetig sei für den NachmittagsProgramm werden sie es entweder im vorabend gezeigt oder am Wochenende(was ich eher nicht glaube!)oder am Vormittag wenn wir alle in der Schule hocken und Buffeln!

UND WAS HALTET IHR?

Chala



Von:    Mary-chan 13.03.2003 20:53
Betreff: RTL 2 bringt die ungeschnittene Fassung [Antworten]
Avatar
 
gibt es schon ein SEndedatum?
-@-@-@-@-@-@-@-@-@-@-@-@-@-@-@-@-@-@-@
Das Prinzip Auge um Auge hinterlässt
auf beiden Seiten Blinde



Von:   abgemeldet 13.03.2003 21:08
Betreff: RTL 2 bringt die ungeschnittene Fassung [Antworten]
Avatar
 
Woher hast du die Info?



Von:   abgemeldet 13.03.2003 21:13
Betreff: RTL 2 bringt die ungeschnittene Fassung [Antworten]
Ganz ungeschnitten werden die bei RTL2 eh nie was zeigen!
Und ob die jemals einen termin dafür finden, ist auch fraglich... Mit Pech warten wir noch nächstes Jahr drauf...
Wenn Freiheit etwas bedeutet, dann das Recht den Menschen das zu sagen, was sie nicht hören wollen



Von:   abgemeldet 13.03.2003 21:19
Betreff: RTL 2 bringt die ungeschnittene Fassung [Antworten]
Avatar
 
Erst mal InuYasha wird nicht gekurtzt die haben da nicht rum gefuscht!Der Termin steht leider noch nicht fast!Wenn ich ihn weis sags ich euch!Wo her ich das hab von der Kids Zone wo her den schon?Die haben dort einen der ihnen die ganzen Info´s gibt!

Chala^^



Von:    Elihn 13.03.2003 21:35
Betreff: RTL 2 bringt die ungeschnittene Fassung [Antworten]
Avatar
 
Erst mal InuYasha wird nicht gekurtzt die haben da nicht rum gefuscht!Der Termin steht leider noch nicht fast!Wenn ich ihn weis sags ich euch!Wo her ich das hab von der Kids Zone wo her den schon?Die haben dort einen der ihnen die ganzen Info´s gibt!

Chala^^

AUS DER KIDS ZONE???
Das lesen auch kleine Kinder!! Mensch, und da soll dann der Sendetermin drin stehen? Für SO EINE SERIE???
Und dann auch noch ungeschnitten? Was ist das denn für ne Logik?
Einerseits lassen sie es abens laufen, damit es gerade nicht kleine Kinder sehen können und auf der anderen Seite drucken sie dann den Sendetermin in der Kids Zone ab..!
Was soll das denn???



Von:   abgemeldet 13.03.2003 21:42
Betreff: RTL 2 bringt die ungeschnittene Fassung [Antworten]
Avatar
 
weißt du, wenn kinder was nicht sehen dürfen, schauen sies erstrecht an (das ist erwiesen ^^) und deswegen schreibt kids zone das da rein (was zufälliger weise genauso wie hiro einen vertrag mit RTL2 hat (was für ein zufall aber auch)) und wenn die kinder es sehen, und´die eltern auch gibts beschwerden! und den kiddies wirds verboten und dann gibts gleich noch mehr zuschauer (denn die kiddies schauens sich dann nur an weils verboten ist)

das ist meine theorie ^^
Kill the SPIDERS,
for the BUTTERFLIES



Von:   abgemeldet 13.03.2003 22:00
Betreff: RTL 2 bringt die ungeschnittene Fassung [Antworten]
Avatar
 
Huhu? Sie wollten es doch erst so früh zeigen, haben es dann aber verschoben um einen NEUEN Sendeplatz zu suchen!
Also wird der ja wohl kaum am Vormittag sein?!



Von:   abgemeldet 13.03.2003 21:22
Betreff: RTL 2 bringt die ungeschnittene Fassung [Antworten]
Avatar
 
Na da bin ich ja mal gespannt. Die ganze Verschieberei kam ja erst dadurch zustande daß sie es uncut zeigen wollen.

> Ganz ungeschnitten werden die bei RTL2 eh nie was zeigen!
> Und ob die jemals einen termin dafür finden, ist auch fraglich... Mit Pech warten wir noch nächstes Jahr drauf...

Zum Rumheulen haben wir übrigens andere Threads.



Von:   abgemeldet 13.03.2003 21:30
Betreff: RTL 2 bringt die ungeschnittene Fassung [Antworten]
Avatar
 
Ja klar Inu Yasha im Vormittagsprogramm, auf dass alle Kleinkinder, die noch nicht mal im Kindegarten sind Albträume bekommen, glaub ich ehrlich gesagt kaum ^.^° Wenn schon dann abends, dann hat die arbeitende Bevölkerung wenigstens auch was davon ^.^
Sailormoonstar
- die etwas andere SMS ^.^ -



Von:   abgemeldet 13.03.2003 21:33
Betreff: RTL 2 bringt die ungeschnittene Fassung [Antworten]
Avatar
 
die zeigens ungeschnitten im vormittagsprogramm o_O???
da bin ich schonmal auf die Eltern reaktionen gespannt (mein kind schaut brutale sendungen, das im nachmittag programm? das ist ja brutal etc.)
Kill the SPIDERS,
for the BUTTERFLIES



Von:    Chilet 13.03.2003 22:07
Betreff: RTL 2 bringt die ungeschnittene Fassung [Antworten]
Avatar
 
Ungeschnitte Fassung??? Echt???? O.o
Also ehrlich gesagt, glaub ich das nicht ganz...



Von:   abgemeldet 13.03.2003 22:06
Betreff: ... hoffen wir's [Antworten]
Avatar
 
> RTL 2 wird die ungeschnittene Fassung von InuYasha bringen aber darauf das es zu gewaltetig sei für den NachmittagsProgramm werden sie es entweder im vorabend gezeigt oder am Wochenende(was ich eher nicht glaube!)oder am Vormittag wenn wir alle in der Schule hocken und Buffeln!

FALLS das stimmen sollte - und ich kann den 'FALLS' Teil nicht genug betonen - dann kann sich RTL2 meinetwegen soviel Zeit lassen wie sie wollen: Für eine ungeschnittene Fassung würde ich Wochen, Monate und vielleicht sogar Jahre warten. (Der genaue Sendetermin wäre mir übrigens vollkommen egal. Lang lebe der Videorekorder! ^_-)

DASS diese Information allerdings der Wahrheit entspricht, wage ich zu bezweifeln. RTL2 hat einfach schon zu viel zu sehr geschnitten, als dass ich denen in dieser Hinsicht noch trauen könnte.
Knowledge may be power, but ignorance is bliss.



Von:   abgemeldet 13.03.2003 22:22
Betreff: ... hoffen wir's [Antworten]
hey leute! ich habe gerade einen "tollen" Bericht gefunden. Das müsst ihr unbedingt lesen!! Das reißt jedem Inuyasha-Fan das Herz!

Der Bericht ist weiter unten!

Viel Spaß (beim Heulen!)
Zuletzt geändert: 12.03.2004 02:10:22



Von:   abgemeldet 13.03.2003 22:24
Betreff: ... hoffen wir's [Antworten]
Avatar
 
------------------------ Zitat ---------------------------------
>Gestern abend gab es beim Animexx eine kleine Videosession. Dort >konnte man
>bereits die ersten 4 Folgen von Inuyasha in deutsch >synchronisierter Fassung
>sehen - der Pressesprecher hatte ein paar Folgen zur Sichtung >mitgebracht,
>die dann von einem größeren Fanpublikum besichtigt worden sind.

>Auf www.paliesunited.de wird in den nächsten Tagen ein größerer >Bericht zur
>deutschen Fassung veröffentlicht werden. Aber schon vorab gibt es >einen
>kleinen Vorabbericht.


was fpür eine Videosession??? ich versteh nur Bahnhof
Kill the SPIDERS,
for the BUTTERFLIES



Von:    Galileo 13.03.2003 22:44
Betreff: ... hoffen wir's [Antworten]
Avatar
 
> was fpür eine Videosession??? ich versteh nur Bahnhof

Die "Videosession" war einfach das monatliche Münchner Animexx-Treffen, da gibt es auch immer ein Animexx-Programm.

Und da gibt es auch immer wieder exklusive Previews auf das kommende RTL2-Programm :-)
Ja mata,
Tobias/Galileo - Animexx Mitgliederbetreuung



Von:   abgemeldet 13.03.2003 22:24
Betreff: ... hoffen wir's [Antworten]
> FALLS das stimmen sollte - und ich kann den 'FALLS' Teil nicht genug betonen - dann kann sich RTL2 meinetwegen soviel Zeit lassen wie sie wollen: Für eine ungeschnittene Fassung würde ich Wochen, Monate und vielleicht sogar Jahre warten. (Der genaue Sendetermin wäre mir übrigens vollkommen egal. Lang lebe der Videorekorder! ^_-)

> DASS diese Information allerdings der Wahrheit entspricht, wage ich zu bezweifeln. RTL2 hat einfach schon zu viel zu sehr geschnitten, als dass ich denen in dieser Hinsicht noch trauen könnte.

Sehe ich genauso. Bei DBZ habe die auch gesagt, dass das die ungekürzte Fassung wird. Aber dabei war das die französische geschnittene Version. Bei Conan haben die mit Sicherheit auch gepfuscht. Die Szene, in der Heiji angeschossen wurde, wurde mit Sicherheit gekürzt.
'TILL ALL ARE ONE!!!!!!



Von:   abgemeldet 13.03.2003 22:33
Betreff: ... hoffen wir's [Antworten]
Also, da der link nicht funktionieren will, habe ich das hierhin kopiert. Ich hoffe, ihr seid mir nicht böse. Ist nämlich ein etwas langer bericht:

------------------------ Zitat ---------------------------------
Gestern abend gab es beim Animexx eine kleine Videosession. Dort konnte man
bereits die ersten 4 Folgen von Inuyasha in deutsch synchronisierter Fassung
sehen - der Pressesprecher hatte ein paar Folgen zur Sichtung mitgebracht,
die dann von einem größeren Fanpublikum besichtigt worden sind.

Auf www.paliesunited.de wird in den nächsten Tagen ein größerer Bericht zur
deutschen Fassung veröffentlicht werden. Aber schon vorab gibt es einen
kleinen Vorabbericht.


Zitat:

---------------------------------------------------------------

Zitat von Christian von einer Mail aus der AnimeGer

Ich bitte bei diesem Artikel zu bachten, dass er von eineinhalbstunden
Schmerz geprägt ist und streng IMO meine Meinung wiedergibt. Des
weiteren: Rohform des Artikels, sowie no spellcheck aviable, sorry.

Fangen wir mit dem Intro an: Es wurde wurde ein neuer Song dafür
komponiert. "Flieg durch die Zeit" ist ein Technostück, von der Qualität
her irgendwo zwischen dem ersten deutschen Sailor Moon Intro "Sag das
Zauberwort" (So gut isses dann auch wieder nicht), und dem zweiten
deutschen Sailor Moon Intro "Kämpfe, Sailor Moon" (So schlecht isses
dann auch wieder nicht). Typischer, billig produzierter "bumm,
bumm"-techno. Das Opening ist das erste Opening, in das aber eine Szene
aus dem zweiten Opening (Kagome feuert einen Bogenschuss ab)
hineingeschnitten wurde, damits zur Musik "passt". Das Intro ist
inklusive des Bildes mit dem Tanuki, Myoga und Kirara (Wo in der
japanischen Version kommt "Inuyasha wurde gesponsort von") Die
"Hintergrundgeräusche" im Intro (Mirokus Air Void, Sangos Bumerrang,
Shippo "erscheint", Sesshoumarus Peitsche) sind vollkommen erhalten
geblieben, allerdings weiß ich nicht, ob das auch für Kagomes
Bogenschussszene gilt.

Ab hier lagen schon alle im Saal ungläubig am Boden (und das lautstarke,
entsetzte "das kann doch nicht ihr ernst sein" von allen Seiten hat auch
verhindert, dass ich den genauen Text vom Intro transkripieren konnte),
aber es ging noch weiter.

Die Szene, in der Inuyasha am Anfang das Shikon no Tama stielt bietet
erste Einblicke in die Synchro. Inuyasha kommt relativ "belustigt"
rüber, und nicht annähernd so hämisch wie im Original. Gleich am Anfang
gibt es auch den ersten Synchronschnitzer; Kikyo sagt zu Kaede "Nimm es
[Shikon no Tama], es gehört dir" BITTE?

Aber es geht noch weiter. Kagomes Opa ist eigentlich ganz OK geraten
(deutlich besser als Prof. Farnsworth in Futurama), aber Kagome selbst
quiekt und quakt wie ein Frosch - oder eine Ziege, wird sie doch passend
von allen als "Kago-MÄH" tituliert.

Gleich am Anfang kommen auch die ersten dummen Sprüche:
Opa: "Dieses Gürkchen hat eine lange Tradition"
KagoMÄH: "Aber nicht so lange wie deine Leitung"

Zum Vergleich das Original
Opa: "Dieses eingelegte Gemüse blickt auf eine lange Tradition zurück"
Kagome: "Das wurde gerade erst bei [Irgendein Laden] gekauft!"

Die ganze Synchro kommt stellenweise extrem GESTELZT rüber. Nachdem
Kagome Inuyashas Ohren begutachtet hat kommt das Satz: "Was soll ich nun
tun, da ich mir diesen Wunsch erfüllt habe?"

Auch als Kagome im Dorf von Kaede (die von allen Kaede-sama, oder beser
Kaede-saaaahma genannt wird) ankommt geht es weiter; Kaede sagt: "Du
schaust gescheit aus Mädchen, oder bist du schwachsinnig." Dieser Satz
ist Schwachsinnig. Als Kagome das Leuchten vom Wald bemerkt sagt
Kaede-saahma: "Warum sieht sie, was niemand sehen darf?"

"Warum hilft mir denn keiner" wird zu "Irgendein guter Mensch wird mich
schon retten" Und was bitteschön soll Kagomes Spruch: "Wie kriege ich es
(Juwel der vier Seelen, wie es in der Synchro genannt wird) wieder in
meinen Körper hinein?"

Inuyasha sieht Kikyo nicht als "schöner" oder "hübscher" als Kagome an,
sondern als "Knuffiger". Achja, der Tausendfüßler heißt "Lady
Tausendfuß", später auch "Lady-Tausendfüßler"

Achja: Kagome im japanischen: "Hast du nur eine große Klappe, oder
steckt auch was dahinter".
KagoMÄH im deutschen: "Hast du nur eine große Klappe, oder steckt auch
was dahinter? Stimmts, oder stimmts nicht?" Wie ihr seht macht dieser
Zusatz wenig sinn im Kontext. Stimmts, oder stimmts nicht?"

"San Kon Tes Sou" (Seelenzerschmetternde Eisenklaue) wird in dieser
Episode als "Jetzt ist es aus, du Seelenräuber" tituliert

"Buckel kratzen", "eine verpassen", "Klauen an dir wetzen" das alles
sind Synonyme, die Inuyasha und Kagome dazu verwenden, um um das Wort
"töten" herrum zu reden.

Zweite Episode:
Hier bekommt man einen besseren Einblick in Inuyashas Sprechrolle: Zwar
klingt er nicht ganz so Lustlos wie z.B. Bud Bundy oder Mamoru (selber
sprecher), aber trotzdem bringt der Sprecher von Inuyasha seine
Verschlagenheit nicht so gut zum Ausdruck wie es hätte sein können.

Dämliche Dialoge gibt es auch hier wieder zuhauf. Inuyasha ruft "Glaubt
ihr, ihr könntet mich verletzen, Sieger über Lady Tausendfuß?" (Ach, das
ist jetzt sogar ein supertoller großer Idoldämon? Im Original hieß es
nur "dieser weibliche (Lady) Tausendfüßler"), und als Kaede Kagome
zuruft, dass sie ein Wort sagen soll, um Inuyasha zu bannen, ich traute
meinen Ohren kaum, es war zu hören: "Kagome, sage den Spruch mit der
Unterjochung!"

Achja, "Sitz" wird zu "Mach Platz", diese Änderung ist aber auf Grund
von Lippensynchronitätsgründen noch zu verstehen. Nicht zu verstehen ist
aber, warum Inuyasha dahersülzt, Kikyo habe ihn an den Baum "geheftet"

Achja, Inuyashas Standartspruch wird ab jetzt "Manno!" heißen, der ist
in jeder Episode ein dutzend mal zu hören.

Auch zu hören war ein Spruch, den die Räuber bringen, um ihren Boss zu
ermutigen, Kagome zu töten: "Ein glatter Schnitt, wie Prinz Löwenzahn
das macht!" HÄH?

San Kon Tes Sou wird in dieser Episode zu "Eisendieb, Seelenräuber"

Weiter gehts, mit lustigen Sprüchen wie "Ihr Wams (Kagomes Kleidung) ist
kürzer als meiner!" "Soll ich dir noch mehr Salbe auf den Bauch
schmieren" oder "Ich spiele hier Fang den Hut mit einem zwei Meter
großen Zombie"

Übrigens, laut Kaede sind Menschen hinter dem Juwel der vier Seelen her,
um "ihre unbedeutenden Besitzansprüche zu mehren."

Wie dämlich KagoMÄH doch ist hören wir anhand der Worte: "So ein Glück,
das ich schwimmen gelernt habe!" Ja, was für ein Zufall, das können
nämlich nicht alle High-School-Schüler in der heutigen Zeit, ne?

"Jetzt schwimmt sie sogar auf dem Rücken, unglaublich!" - Ohne Kommentar

Episode 3:
Erfreulicherweise wird das Juwel der vier Seelen hier einmal am Anfang
(wohl mit Absicht der Synchro) "Shikon no Tama" genannt. Einziger
Pluspunkt an dieser Episode.

Kaede klärt auf, wie das mit dem Shikon no Tama funktioniert: "Mädchen
sind besser dazu geeignet, den Splitter zu finden, Jungs, um ihn
zurückzutragen" HÄH?

Inu fragt auch (bevor irgendetwas geschehen ist), ob er sich mit den
Dorfbewohnern "nochmal" prügeln soll, und Yura säußelt mir ihrer
Krächzstimme: "Ach du liebe meine güte, den Knaben muss ich in meiner
Sammlung haben." und ihr Komentar zu Kagome: "Du böses, böses Mädchen,
was hast du nur mit dem Juwel gemacht." (Original: Oh, was hast du mit
dem Huwel gemacht?)

"Ich grabe dich später aus, das heißt, wenn ich es nicht vergesse" wird
im Deutschen zu "Denk einfach, es wär ein Versteck. Hier, statt Blumen
(als Inu die Blätter über sie häuft)"

Episode 4:
Die Ofudas (selbst Bannzettel könnte ich noch durchgehen lassen) werden
als "magische Bandarolen" tituliert, und aus dem feudalen wird ein
"mittelalterliches" Japan.

Anscheinend hat KagoMÄH nich viel für das Essen mit "mittelalterlichen"
Japan übrige, denn statt "Oden! Oden! Oden!" (ein Eintopf) ruft sie
"Richtiges Essen! Richtiges Essen! Richtiges Essen!"

Yuka-chan wird einfach nur zu "Kagomes Freundin".

"Kagome, du blutest" wird zu "Kagome, deine Hand!" (Die
"Schleier"-Taktik)

"Wir müsses es (Yuras Haar) hier aufhalten!" wird zu "Wir müssen
verhindern, dass sie (Kagomes Opa und Bruder) reinkommen"

Inuyasha gibt ihr nicht "einen Mantel aus Feuerrattenfell, das sollte
stärker als jede Rüstung sein", sondern "einen Mantel aus feuerfestem
Haar, dass sollte dir (Kagome) wenigstens ein bisschen Schutz bieten" -
anscheinend hat "Großmeister I" wesentlich weniger Sympatieen für
KagoMÄH als Inuyasha für Kagome.

"Sie haben alle ihre Köpfe verloren" wird zu "Das sind alles Leute aus
dem Dorf", obwohl es im Original hieß, dass das herrenlose Samurais
(oder Samurais auf der Flucht) waren, auch Kaedes Kommentar, Inuyasha
und Kaede sollen wie "Feuer und Schwefel" (Ich dachte Pech?)
zusammenhalten ist mehr als dämlich gestelzt..

Wärend dem Kampf mit Yura gehts richtig ab; Offensichtlich denkt sich
der deutsche Synchronregisseur. "Hm, Inu bedeutet Hund - streuen wir
also ein paar im Original nicht vorhandene, witzlose Beleidigungen über
Inuyasha als Hund ein".

Und so tituliert Yura Inuyasha als "Hundeschnauze", "Schoßhündchen", et
cetera.

Zwei der schlimmsten Sprüche von Yura
"So ein schönes Haar, du pflegst es aber nicht richtig, du hast schon
Haarspliß!"
und, die absolute Number One der grottigsten Sprüche an diesem Abend
Inuyasha: "Woher kennst du meinen Namen?"
Yura: "Weiß nicht, vom Telegraphenamt, vieleicht?"

Auserdem will sie Inuyasha mit ihrem Schwert zu "köstlichen
Sushihäppchen" verarbeiten. Achja, Hijin Tes Sou (Klingen aus Blut) wird
zu "Klaue der fliegenden Klingen", und aus töten wird mal wieder "Weh
tun".

Inuyasha-sensei (achtung, Ironie) sülzt "Zieh deine leeren daraus!", ach
ja, und "Brust grapschen" wird zu "zu nahe treten". Wenn man ihr glauben
schenken darf ist Inuyasha auserdem "in einer Hundehütte großgeworden"
(Denn Inu heißt ja Hund. SEHT IHR NICHT DEN GENIALEN; EINZIGARTIGEN UND
EINFALLSREICHEN GEDANKENGANG DAHINTER)

Inu tituliert Yura auserdem als "Giftziege" und ruft nach einem knappen
Angriff: "Hey, HOLLA!"

Die deutsche Fassung sagt uns auserdem noch was, was wir gar nicht
wissen; Yura ist gar nicht der Kamm selbst (bzw. aus dem Kamm
entstanden), sondern

"Dieser Kamm hat geheimnissvolle Kräfte, er wurde verwendet um die Haare
von Toten zu kämmen, doch Yura hat ihn für andere Zwecke verwendet"
Schön, nur das erklärt nicht wirklich den Ursprung von Yura, oder?

Und so vergehen diese grauenhaften anderthalb Stunden mit dem Outtro:
Ein kurzer Clipzusammenschnitt aus dem ersten Ende, unterlegt mit einer
Kurzversion von "Flieg durch die Zeit!"

Ganz kurz noch zum Thema "Schreie": Kagomes Angstschreie sind fast schon
ohrenbetäubend quäkig, Kaede stöhnt, wie ein angeschlagenes Muli und
Inuyasha ächzt, als ob ihn nicht gerade ein Schwert durchbohrt hat,
sondern als ob er gerade ein Stück Papier vom Boden aufhebt.

------------------------------------------------------------------



Christian betonte, dass die Folgen ungeschnitten waren, aber die Serie
trotzdem nicht ungeschnitten im deutschen TV laufen wird.

Jetzt erst mal....
Wir sehen anhand der Schilderungen, dass die Kinderredaktion von RTL2
massive Änderungen innerhalb der Dialoge vornehmen liess, und Dialogzensur
betrieben hat in einer Form, um Worte wie "Töten" aus der Serie
fernzuhalten. Dies wohl im Hinblick auf die zunächst geplante Ausstrahlung
im Nachmittagsprogramm. Ansonsten sieht man es auch anhand der "coolen"
Sprüche: Das sind alles Paradebeispiele für die Vorstellungen der
Kinderredaktion, wie sie schon damals in den starken Veränderungen bei
Sailor Moon und Dragonball eingeflossen sind.

ABER! Es ist kein Jugendschutz, eine im Grunde bedrohliche Handlung durch
niedliche Dialoge zu verharmlosen - und das sehen auch die Jugendschützer
vom FSF so, und deshalb werden die Jugendschutzvorstellungen der
Kinder-Redaktion nicht aktzeptiert, die ohnehin von dieser Materie keine
Ahnung haben.

Hier scheiterte also der Versuch, die Serie in verharmlosender Form doch
noch durch eine Überprüfung bekommen zu können. Die Redaktion muss sich
ihrer Sache sehr sicher gewesen sein: Die Leute dort sind überzeugt davon,
dass ihre Auffassung von Jugendschutz "konform" ist.

PS: Seit gestern läuft wieder Sailor Moon, noch in der ZDF-Fassung (erste
Staffel). Ist euch schon mal aufgefallen, wie oft dort das Wort "Töten"
genannt wird? Sehr oft. Aber hat das ZDF damals Textzensur durchführen
lassen, um die Handlung zu verharmlosen? Nein! Weil das nicht Sinn der Sache
ist, und die Leute dort keine fehlgeleitete Jugendschutzvorstellung haben.

-----------------------------------------------------------------
Quelle:
http://www.animedigital.de/yabbse/index.php?board=12;action=display;threadid
=324;start=45 (Account benötigt)


Was soll man dazu noch gross sagen... DANKE RTL2!!!

Gruss
Eric



Von:    Elihn 13.03.2003 22:51
Betreff: ... hoffen wir's [Antworten]
Avatar
 
*lol*
Ich freue mich jetzt überhaupt ned mehr auf Inu Yasha!

Gott ist das sche*** ich meine, eine ziemlich unsinnige Art um uns zu tö*** ähm.. uns weh zu tun (also wenn das kein grottenschlechter Wink mit dem Zaunpfahl war...)!

Maddi



Von:   abgemeldet 14.03.2003 08:13
Betreff: ... hoffen wir's [Antworten]
Avatar
 
-_- ... Wirklich...ich konnte die stimmen der deutschen synchrosprecher ja nie leiden, aber jetzt die texte...?!? oh gott...

da sie jetzt ja eh beschlossen haben, inuyasha nicht ins nachmittagsprogramm zu nehmen, könnten sie die synchro doch eigentlich nochmal machen und sie im "orginal" wortlaut vertonen, oder?
aber warscheinlich sitzt ihnen dafür das geld zu feste in der tasche... v_v ...



Von:   abgemeldet 14.03.2003 11:02
Betreff: ... hoffen wir's [Antworten][Ändern]
Ich könnt heulen!!!
Mit den gewöhnungsbedürftigen Synchronstimmen hätt ich mich ja noch anfreunden können, aber DAS ist doch 'ne totale Verhunzung der Serie. Da hätten sie auch eine selbst machen können oder 'ne billige Kopie nehmen können. Damit hätten sie auch ihr LIEBES Geld gespart. Aber das Original *oberheilig* soooo zu verhunzen...
Mir blutet das Herz!!! - ach nee, sorry: Mir TUT das Herz WEH!

BITTE BITTE VOX! *letzteHoffnung*
Kauft die Rechte an INUYASHA und zeigt es im Nachtprogramm!!!
Rettet uns vor dieser brutalen Vergewaltigung!!!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Die Hoffnung stirbt zuletzt!
Lebe so, dass, wenn du die Welt verläßt,
alle weinen und du allein lächelst.

Sprichwort aus China



Von:    Chiko-chan 14.03.2003 13:13
Betreff: ... hoffen wir's [Antworten]
Avatar
 
Ungeschnitten schön und gut. Aber müste nicht erst überhaupt mal Inu Yasha laufen?
Ich richte mich nicht nach euch, sondern über euch.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://animexx.4players.de/doujinshi/zeichner.phtml?id=16467
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://animexx.4players.de/fanarts/zeichner.phtml?id=16467



Von:   abgemeldet 14.03.2003 13:36
Betreff: ... hoffen wir's [Antworten]
Avatar
 
Auweia, wenn ich das so lese bin ich doch für die Orginialausstrahlung mit deutschen Untertiteln, vorzugsweise bleib ich bei meinen Fansubs ^.^
Sailormoonstar
- die etwas andere SMS ^.^ -



Von:    gamebase 14.03.2003 14:21
Betreff: ... hoffen wir's [Antworten]
Avatar
 
amazoneshampoo, RTL2 wird nicht so leicht die Rechte abtreten.

eine Qualitätskontrolle seitens der Studios wäre erwüschenswert, aber sowieso nicht zu erwarten.



Von:    Nuriko 15.03.2003 23:45
Betreff: ... hoffen wir's [Antworten]
Avatar
 
da lob ich mir meine Original DVDs ^^;; ich würde so eine Ausstrahlung garantiert nicht überleben... zum Glück hab ichs als Original.... die Seiyuu sind klasse und die Untertitel auch... zwar auf englisch, aber nicht so ein Schwachsinn, wie die deut. Übersetzung !

Die armen Synchronsprecher...
Eure knuddelsüchtige Chaotin ^^;;

http://www.gravitation-shrine.de.vu



Von:    Elihn 16.03.2003 00:02
Betreff: ... hoffen wir's [Antworten]
Avatar
 
Genau, sollten wir mal anstatt RTLII zu beleidigen die armen Synchronsprecher bemitleiden die solch einen Dreck auch noch ablesen und betonen dürfen...HILFÄHHH!!

IHR TUT UNS JA SO LEID!!!





Zurück